Welcome Guest ( Log In | Register )

12 Pages V « < 3 4 5 6 7 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Japanese Slang

 
post Jun 7 2012, 13:27
Post #81
tikkitokki



Newcomer
*
Group: Gold Star Club
Posts: 32
Joined: 6-June 11
Level 53 (Journeyman)


This list is pretty intense...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 9 2012, 07:30
Post #82
shiki666



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 519
Joined: 27-January 09
Level 321 (Godslayer)


Can you add 包容力 【ほうようりょく】 to the list? The literal meaning of the word is tolerance or broadmindedness but it was translated as "the feeling of having someone you can rely on". Not sure where that word originated but it was clearly used as slang.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 9 2012, 08:32
Post #83
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


Seems maybe you confused "包容力" and "抱擁力"?

"包容力" is not a slang but "抱擁力" is treated as.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2012, 10:10
Post #84
shiki666



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 519
Joined: 27-January 09
Level 321 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ Jun 9 2012, 02:32) *

Seems maybe you confused "包容力" and "抱擁力"?

"包容力" is not a slang but "抱擁力" is treated as.


No it was definitely 包容力. I saw 包容力 translated that way in a doujin. Check out this doujin here: http://ehentaihip.com/g/498012/e12f7631f6/ on the 1st page the bottom panel translation came from 包容力 in the raw version.

Also whats the meaning of this slang 抱擁力? I didn't see that one in the list either.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2012, 11:15
Post #85
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


QUOTE
ほうよう はう― 0 【抱擁】
(名)スル

だきかかえること。だきしめて愛撫すること。
「再会の喜びに言葉もなく―する」


[www.weblio.jp] http://www.weblio.jp/content/%E6%8A%B1%E6%93%81

QUOTE
ほうよう-りょく はう― 3 【包容力】

相手のことを寛大に受け入れられる心の大きさ。
「―のある人」


[www.weblio.jp] http://www.weblio.jp/content/%E5%8C%85%E5%AE%B9%E5%8A%9B

This post has been edited by N04h: Jun 10 2012, 11:16
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2012, 12:21
Post #86
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(shiki666 @ Jun 10 2012, 08:10) *
No it was definitely 包容力. I saw 包容力 translated that way in a doujin.

I'm sure it's wrong usage of "包容力" (, or mistranslation).
At least, it's not a mainstream of it.

Also, slang "抱擁力" means like that.
In fact, word "抱擁力" doesn't exist in formal Japanese, but exist as slang.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2012, 14:07
Post #87
shiki666



Regular Poster
*****
Group: Members
Posts: 519
Joined: 27-January 09
Level 321 (Godslayer)


QUOTE(Thira @ Jun 10 2012, 06:21) *

I'm sure it's wrong usage of "包容力" (, or mistranslation).
At least, it's not a mainstream of it.

Also, slang "抱擁力" means like that.
In fact, word "抱擁力" doesn't exist in formal Japanese, but exist as slang.


Ok so we can add 抱擁力 to the list meaning "(something) is like that" correct?

If the translation of 包容力 is wrong then what is the correct meaning of it? The dictionary automatically gives "tolerance" as the definition but it doesn't make sense given the context it was used in.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jun 10 2012, 15:26
Post #88
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


Well, by considering the context, I think author of the manga thinks "包容力" as "抱擁力" (it is misunderstanding but).
This also means the translation seems correct.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Aug 29 2012, 12:37
Post #89
N04h



N04h_the_sheep
*********
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
Level 183 (Lord)


made some corrections
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2012, 13:55
Post #90
hyarugu



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 10-December 09
Level 187 (Destined)


Anyone got a clue, if there are more slang meanings to メメ (besides meme), which'd fit an ero context? Can it be used as an abbreviation for 女々しい?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2012, 14:55
Post #91
Thira



Isabella "Ivy" Valentine
********
Group: Members
Posts: 4,239
Joined: 15-November 09
Level 500 (Dovahkiin)


QUOTE(hyarugu @ Sep 12 2012, 11:55) *
Anyone got a clue, if there are more slang meanings to メメ (besides meme), which'd fit an ero context? Can it be used as an abbreviation for 女々しい?


"メメ" is often used instead of "××" or "xx" as censored letters.

Originally, "メメクラゲ" is appeared in manga "ねじ式(Neji-shiki)" by つげ義春(Yoshiharu Tsuge).
In this manga, Tsuge wrote one line "××クラゲ", but editor 権藤晋(Susumu Gondou) misunderstood this as "メメクラゲ", and published as so.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Sep 12 2012, 17:11
Post #92
hyarugu



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 32
Joined: 10-December 09
Level 187 (Destined)


Thanks a lot! Especially for the background info. =)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Nov 21 2012, 07:33
Post #93
Y2Ryoko



Newcomer
*
Group: Recruits
Posts: 12
Joined: 3-July 09
Level 49 (Artisan)


Holy balls, I can't believe there's a thread for this. You've all just changed my life and I love you.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2013, 20:25
Post #94
egoplant



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 21-May 12
Level 80 (Artisan)


I'm new to translating. Does anyone know what セント would mean?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 12 2013, 20:35
Post #95
KirbyDances



Casual Poster
****
Group: Members
Posts: 277
Joined: 27-May 12
Level 263 (Destined)


セント -> cent? (also, there's a special thread for this kind of questions)
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2013, 00:11
Post #96
egoplant



Newcomer
*
Group: Members
Posts: 45
Joined: 21-May 12
Level 80 (Artisan)


QUOTE(KirbyDances @ Jan 12 2013, 20:35) *

セント -> cent? (also, there's a special thread for this kind of questions)

Thank you. I was looking for a thread like that but I didn't check the sub-forums.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2013, 10:40
Post #97
Marien



Who dafuq cares anymore.
*********
Group: Members
Posts: 6,769
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


Do the Japanese really use words like "asspussy" and "mouthpussy?" I've been seeing these used in a lot of translations lately, mostly from LWB and SW.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2013, 11:16
Post #98
PeopleDon'tDanceNoMore



Veteran Poster
********
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
Level 54 (Expert)


QUOTE(Marien @ Jan 13 2013, 02:40) *

Do the Japanese really use words like "asspussy" and "mouthpussy?"

Japanese (drawn) porn certainly does. When taken literally. It's possible these words come across less literally than "asspussy" or whatnot in Japanese, which is to say they could be translated, somehow, a bit more "eloquently", but I can't really tell, myself.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2013, 11:43
Post #99
Marien



Who dafuq cares anymore.
*********
Group: Members
Posts: 6,769
Joined: 13-January 09
Level 94 (Lord)


I don't like it but that makes it less annoying to read, knowing that's what the artist meant for them to say. I always thought it was westerners ad-libbing it because they think it sounds hot.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

 
post Jan 13 2013, 16:56
Post #100
TraumaFox



Newcomer
**
Group: Members
Posts: 63
Joined: 10-May 11
Level 57 (Expert)


I'm actually pretty sure those terms do come across as weird in Japanese as well. My attempts to figure it out have lead to 2ch threads where a bunch of people misread it as ロマンコ, and then everyone just makes マンコ puns. 口マンコ and it's derivatives probably carry some kind of inherent humor that can't be translated; I don't actually see those terms used often anyway.

Educated guess: (body part)+マンコ is meant to convey that body party's usage in some sexual act without having to directly state the act. For example, the "mouthpussy" term would be used like "My sister's mouthpussy is great!" because you can infer oral sex from that, wheras "My sister's mouth is great!" is vague and doesn't allude to sex (in Japanese; in English you would more readily make this connection, which is probably why we don't have terms like that). You wouldn't see it written like "I'm fucking my sister's mouthpussy" because there is a sort of redundancy in that (at least I've never seen the term used like that, I could be wrong). Assuming my explanation is correct, it's just a nuance thing that doesn't really work in English, and for that reason I would never translate those terms literally.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post


12 Pages V « < 3 4 5 6 7 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 


Lo-Fi Version Time is now: 5th October 2024 - 01:13