Loading. Please Wait...
|
|
|
Scanlator Roll Call, List of scanlators on E-Hentai (Japanese to English only) |
|
Jul 10 2012, 08:27
|
nanasgor
Lurker
Group: Recruits
Posts: 6
Joined: 30-June 12
|
Ah hello guys, i'm newbie here at g.e-hentai. I used to be cleaner at twilight dream scans and taking a break due to real life works but now i'm ready to do some works again (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) I can do cleaning and editing but now currently a freelancer. I do mind when it comes to guro, sukatoro, mindbreaking, i can do any kind of genre including yaoi and shota (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) So, feel free to contact me (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jul 25 2012, 06:40
|
海想列車
Group: Gold Star Club
Posts: 2,903
Joined: 17-July 10
|
QUOTE(amped @ Jul 24 2012, 21:17) Apart from editing and typesetting, I can also proofread at a college level. (It's one of the only things my English degree is good for these days (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) ) Nice, I'm an English major too. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) And don't give up learning Japanese. We need more people who are proficient in both English and Japanese. Too often, I run into people who know Japanese, but have never heard of comma splices, parallelism, and et cetera. Also, keep watching Japanese shows. It doesn't matter whether you can't understand without subtitles right now. One day, it'll just sink in like magic. This post has been edited by aurabolt: Jul 25 2012, 06:46
|
|
|
|
|
|
Jul 25 2012, 06:50
|
Marien
Group: Members
Posts: 6,769
Joined: 13-January 09
|
I've done a few edits and I think I'm getting pretty good at it. I'm freelance and plan on staying that way so I only have to worry about editing stuff I really like, the way I like. I'll edit under the following conditions:
Project isn't too long, less than 50 pages and doesn't have a lot text over pictures. Translator doesn't mind letting me make it sound good. I hate boring translations. Story contains adequate amounts of Shota, Mature, BBW, Femdom, Masturbation, Bestiality, Yuri or Yaoi.
|
|
|
|
|
|
Jul 26 2012, 23:13
|
amped
Group: Gold Star Club
Posts: 405
Joined: 12-August 10
|
QUOTE(aurabolt @ Jul 25 2012, 00:40) Nice, I'm an English major too. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/biggrin.gif) And don't give up learning Japanese. We need more people who are proficient in both English and Japanese. Too often, I run into people who know Japanese, but have never heard of comma splices, parallelism, and et cetera. Also, keep watching Japanese shows. It doesn't matter whether you can't understand without subtitles right now. One day, it'll just sink in like magic. I'm already at that stage. I can understand probably about 60-70% of what is said and the rest can usually be figured out through the context. Like you said, it really seemed like magic when I randomly realized I could understand what was being said without the subtitles. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) The main obstacle I've run up against is the convoluted writing system. I can scrape by with a basic knowledge of hiragana and katakana, but kanji make my head spin. Is rote memorization the only real way to learn them? This post has been edited by amped: Jul 26 2012, 23:20
|
|
|
|
|
|
Jul 27 2012, 00:52
|
海想列車
Group: Gold Star Club
Posts: 2,903
Joined: 17-July 10
|
QUOTE(amped @ Jul 26 2012, 14:13) I can understand probably about 60-70% of what is said and the rest can usually be figured out through the context. Yeah, I was like that several years ago. Now I'm good. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) QUOTE(amped @ Jul 26 2012, 14:13) I can scrape by with a basic knowledge of hiragana and katakana, but kanji make my head spin. But I'm still not better than you in this regard, so I can't really give advice—I've never sat down to memorize any kanji. So when I translate, I need a dictionary to figure out how a kanji is read. Although since I've been doing this for a while, there are some kanji that I recognize at merely a glance. I started off loosely translating bits of text from a Japanese Wiki of a game. And then I seriously started handling translation requests over at Danbooru—usually just a sentence or two per image. Later, I got bored of that, and moved over here to work on whole chapters or volumes. My scripts have a few minor mistakes at worst, so I think I've been improving well on the go. [ danbooru.donmai.us] http://danbooru.donmai.us/post/show/754427...obayashi_ritsu-[ danbooru.donmai.us] http://danbooru.donmai.us/post/show/115315...ab-commentary-cThis post has been edited by aurabolt: Jul 27 2012, 01:00
|
|
|
|
|
|
Jul 27 2012, 01:13
|
PeopleDon'tDanceNoMore
Group: Members
Posts: 2,523
Joined: 29-February 08
|
QUOTE(amped @ Jul 26 2012, 16:13) The main obstacle I've run up against is the convoluted writing system. I can scrape by with a basic knowledge of hiragana and katakana, but kanji make my head spin. Is rote memorization the only real way to learn them?
I think you pretty much need some kind/extent of memorization, as a base at least. It helps a LOT, anyway. I don't know about you, but I don't know how I would have done any memorization if I hadn't taken Japanese classes. At the very least, if you've got the kana down pat, you can try reading some manga with furigana. Just like you watch anime and eventually realize you understand a lot without the subtitles, if you read enough, you'll soon enough start recognizing the more common kanji. If you get past only reading stuff with furigana, you may have to look up some kanji as you go...if you find yourself having to look up LOTS of kanji, you may want to try to guess which parts you can skip (if you guess wrong, you can always go back to it) just so it doesn't get too tedious. Another thing you can read is hentai! =P Hentai is usually relatively sparse on dialogue and low on complexity, so you'll probably be looking things up less often and remembering readings more easily. It's also a fine way to exercise your kana reading. =P This post has been edited by PeopleDon'tDanceNoMore: Jul 27 2012, 01:14
|
|
|
|
|
|
Jul 27 2012, 04:00
|
Hitsuyou-H
Group: Members
Posts: 1,137
Joined: 18-December 09
|
If you want to know kanji well, learn the radicals and their meanings first. It'll give you good intuition. (Learning Chinese is very helpful for this.)
|
|
|
Aug 2 2012, 21:53
|
Dragonemperor
Group: Gold Star Club
Posts: 451
Joined: 25-January 09
|
editor LWB
This post has been edited by Dragonemperor: Aug 2 2012, 21:53
|
|
|
|
|
|
Aug 4 2012, 01:45
|
nick321
Group: Gold Star Club
Posts: 1,548
Joined: 24-May 08
|
QUOTE(amped @ Jul 26 2012, 21:13) I'm already at that stage. I can understand probably about 60-70% of what is said and the rest can usually be figured out through the context. Like you said, it really seemed like magic when I randomly realized I could understand what was being said without the subtitles. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/smile.gif) The main obstacle I've run up against is the convoluted writing system. I can scrape by with a basic knowledge of hiragana and katakana, but kanji make my head spin. Is rote memorization the only real way to learn them? The Heisig method made me a pro. Learning a new word is quite easy now. There's still the occasional ones outside of the general ones that through me though.
|
|
|
|
|
|
Aug 4 2012, 11:37
|
xenexegesis
Group: Members
Posts: 141
Joined: 14-May 09
|
Might as well. Add me to the translator list as freelance. I can do editing too, but there are so many things to translate that I rarely edit anymore. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/cry.gif) This post has been edited by xenexegesis: Aug 4 2012, 11:37
|
|
|
Aug 6 2012, 08:16
|
海想列車
Group: Gold Star Club
Posts: 2,903
Joined: 17-July 10
|
Didn't even know the list was being kept updated. QUOTE(xenexegesis @ Aug 4 2012, 02:37) Add me to the translator list as freelance. Please do this for me too then. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/tongue.gif) QUOTE(N04h @ Nov 5 2011, 14:23) piotr012 (freelance) This user has been banned since last month. You may want to remove him. Unrelated—not sure if I should make a thread to list what I've worked on for this site. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/huh.gif) This post has been edited by aurabolt: Aug 6 2012, 08:21
|
|
|
Aug 6 2012, 08:20
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
|
what did he do to get banned?
|
|
|
Aug 6 2012, 08:32
|
海想列車
Group: Gold Star Club
Posts: 2,903
Joined: 17-July 10
|
Botting at the Hath Exchange. I'm trying to dig up a post about that.There we go. Just skim through starting from that post. /index.php?s=&am...t&p=2019490This post has been edited by aurabolt: Aug 6 2012, 08:43
|
|
|
Aug 6 2012, 08:54
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
|
owned lol
|
|
|
Aug 7 2012, 01:54
|
Musashi92
Group: Gold Star Club
Posts: 10,681
Joined: 25-July 12
|
I have Translated only three things it took me along long time to do so i can translate but it would be a long time. Well one out of the three was a edit the person who did it messed up bad. I know germen and alittle japan. If you did give me some thing to translate it would have to be germen. It would not be 100 on the spot good but hay.
|
|
|
Aug 7 2012, 03:03
|
N04h
Group: Gold Star Club
Posts: 5,015
Joined: 23-March 07
|
Are you asking to be on the list?
|
|
|
Aug 8 2012, 05:45
|
Musashi92
Group: Gold Star Club
Posts: 10,681
Joined: 25-July 12
|
Ya put me on the list. It will let me get back to useing germen. Just simple japan to. domo arigato gozaimas. thank you very much. (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/happy.gif) I dont know what freelance is (IMG:[ invalid] style_emoticons/default/unsure.gif) but i know how to edit and translate so i guess put me on Translator/Editor. Im almost done with a spice and wolf rewite. I have not seen a eng one for it yet. I have no idea what its in asia thats all i know its not japan. This post has been edited by wolfgirl of autumn92: Aug 8 2012, 06:20
|
|
|
Aug 12 2012, 20:47
|
Red of EHCOVE
Group: Gold Star Club
Posts: 9,492
Joined: 28-April 07
|
"rewite" is not a translation...
|
|
|
Aug 12 2012, 20:52
|
Musashi92
Group: Gold Star Club
Posts: 10,681
Joined: 25-July 12
|
QUOTE(Red_Piotrus @ Aug 12 2012, 10:47) "rewite" is not a translation...
Yes i know that thx u but its one i can't translate. So i said im going to rewite it.just for the hell of it. It is not wolf road peopole over use it i have seen like 5 rewites for it.
|
|
|
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
|
|
|
|
|
|